Dubrownicka poezja miłosna

Dubrownicka poezja miłosna. Wybór i wstęp J. Rapacka. Warszawa, PIW, 1989. [s. 159 [1], nakład 5 000 + 250, poezja]

Bobaljević-Mišetić Sabo:

  1. Cyganka / Jeđupka. Tłum. J. Litwiniuk, s. 83–85. (frg)
  2. Kwiat na śniegu… / Na snijegu će cvijetje biti… . Tłum. J. Litwiniuk, s. 81–82.

Bunić Ivan:

  1. Ach, gdyby było mi dane / Ah, da je meni. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 108–109.
  2. Chwalę ową chwilę / Blažen Dan, hip i čas u ki me postavi. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 105.
  3. Gdy za służbę wierną / Za vernu mu službu plate mi kad ne bi. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 127.
  4. Jakąż bielą łabędzie / Bio je vidjeti kada se raskrili. Tłum. J. Ficowski, s. 117–118.
  5. Już tobie wschodzić pora / Iziđi veće van, o dzoro pribila. Tłum. J. Ficowski, s. 106.
  6. Moich dni władczyni miła / Slatka dušo mom životu. Tłum. J. Ficowski, s. 114–116.
  7. Moja dziewka płocha /  Mlađahna vil moja sveđ mene prikara. Tłum. J. Ficowski, s. 125–126.
  8. Moja miła / Komu hoćeš ma ljubice. Tłum. A. Szymańska, s. 112–113.
  9. O pełne obietnic miłych / O prijelepe i primile . Tłum. Z. Bieńkowski, s. 119–121.
  10. O wspaniałe, śnieżnobiałe / O snježane…. Tłum. W. Woroszylski, s. 122–124.
  11. Owóż jutrzenka biała / Eto već, diklice, dzora je pribila. Tłum. J. Ficowski, s. 107.
  12. Panna mych frasunków / Razbludna mâ Vila Celina i mili. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 111.
  13. Ta młodziutka Rakle / Mlađahna Rakle mâ, ka ne zna ljubavi. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 110.
  14. Toast / Počasnica. Tłum. W. Woroszylski, s. 128

Crijević Ilija:

  1. Miękkością puch przyrównujesz / Mollitie plumas…. Tłum. Z. Kubiak, s. 69–70.
  2. Niechaj się radość szerzy … / Gaudia libertas… . Tłum. Z. Kubiak, s. 72.
  3. Radujesz się Hymeneju … / Qui rapere hanc. Tłum. Z. Kubiak, s. 71.

Držić Džore.:

  1. Co komu myśl zaprząta … / U čem se tko vidi. Tłum. M. Szymańska, s. 54–55.
  2. Czasie poczciwy… / O vrime čestito, kako taj promini. Tłum. A. Mandalian, s. 67–68.
  3. Idę stąd, byle gdzie / Grem si, grem. Tłum. A. Mandalian, s. 57–58.
  4. Komu się piękniejsza … / Ka se je jur vila ajli još gospoja. Tłum. J. Litwiniuk, s. 59.
  5. List dziewczyny do narzeczonego … / List od divojke svom vireniku. Tłum. J. Litwiniuk, s. 63–66.
  6. Młodzieży nadobna … / Gizdave mladosti i vi svi ostali. Tłum. J. Litwiniuk, s. 52–53. (frg)
  7. Niech mi serdeczko / Da bi mi srdačce. Tłum. J. Litwiniuk, s. 60.
  8. Odchodzę moja pani … / Odiljam se … . Tłum. A. Mandalian, s. 61–62.
  9. Panna co mna włada … / Vila ka mnom vlada i mojim životom. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 56.
  10. Skarbiec łaski swej cały … / Milos svu napuno tad svitu Bog izda. Tłum. A. Mandalian, s. 50–51.

Držić Marin:

  1. Jak miło na wzgórza …/ Slatko ti’ e, bože moj, prî danka dzorome. Tłum. J. Litwiniuk, s. 74. (frg Tireny, akt 1 sc. 2)
  2. Piękny kwiat młodości … / Cvit liepe mladosti s godišti odhodi/. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 73.

Đurđević Ivan:

  1. Lśniące na twe podobieństwo / Ljubica suncu slična. Tłum. Z. Bieńkowski, s.131.
  2. Południowy skwar z ogródków / Svi ini spahu ljeti u podne. Tłum. A. Mandalian, s. 135–136.
  3. Przygoda / Srećna prigoda. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 132–134.
  4. Rozkosze miłosne / Ljuveno uživanje. Tłum. W. Woroszylski, s. 137–139.
  5. Zgubione serce / Srce izgubljeno. Tłum. J. Ficowski, s. 129–130.

Đurđević Stijepo:

  1. Gdy ni głos, ni wzdychanie… . Tłum. A. Mandalian, s. 104.
  2. Rozkosze miłosne / Ljuveno uživanje. Tłum. W. Woroszylski, s. 102–103.

Gundulić Ivan:

  1. Gdy ni głos, ni wzdychanie… / Ako uzdah moć…. Tłum. A. Mandalian, s. 104. (frg Dubravki, 5 scena, kwestia Miljenka)

Galjuf Marko Faustin:

  1. Sama siedząc na brzegu odludnym … / Sola sedes tacito formosa in littore virgo. Tłum. Z. Kubiak, s. 143.

Hidža Đuro:

  1. Pieśń XL / Pjesan XL: Na prsi snježane… . Tłum. W. Woroszylski, s. 142.

Kunić Rajmund:

  1. Czemu zawsze cieszą poetę sądy Lidy o jego wierszach / Cur dijudicante de car minibus suis Lyda poeta semper gaudeat. Tłum. Z. Kubiak, s. 140.
  2. Gdy Lida nawiedza sioło / Adveniente rus Lyda. Tłum. Z. Kubiak, s. 140.

Mažibradić Oracio:

  1. Co ci to chusteczko … / Mave koprenice… . Tłum. W. Woroszylski, s. 98.
  2. Panna brzegiem szła o brzasku … / Jutros iduć pokraj mora … . Tłum. A. Mandalian, s. 100–101.
  3. Rzecz niewielkiej wartości … / Malahnu ovu star … . Tłum. A. Mandalian, s. 99.

Menčetić Šiško:

  1. Błogosławiona niech będzie godzina / Blaženi čas i hip. Tłum. A. Mandalian, s. 34.
  2. Boże największy w niebie … / Višnji Bog na nebi, vladalac od zvizda. Tłum. A. Mandalian, s. 32.
  3. Jeden, bo miałem kwiat / Gojil sam jedan cvit. Tłum. A. Litwiniuk, s. 44.
  4. Jest taka istota latająca … / Jes narav letušta… . Tłum. Z. Bieńkowski, s. 35.
  5. Jutrzenka dnia pragnęła … / Prvi pogled… . Tłum. A. Mandalian, s. 33.
  6. Kto złotem … / Tko zlatom oprede kosice na glavi. Tłum. J. Litwiniuk, s. 36.
  7. Który czytasz te wiersze / Koji čtiš sej pjesni. Tłum. A. Mandalian, s. 15.
  8. Ma świat w biegu stanąć … / Makar svit da stane, ter što će govori. Tłum. W. Woroszylski, s. 38.
  9. Nareszcie radością … / Mogu reć: tač sluga ova me udvori lub Za službu svaki čas… . Tłum. J. Litwiniuk, s. 39–43.
  10. Zaklinam dzieweczką … / Mlađahta diklice, tako ti ljuvezni… . Tłum. W. Woroszylski, s. 37.

Nalješković Nikola:

  1. Gdym o tobie nocą … / Misleći jednu noć… . Tłum. J. Litwiniuk, s. 75.
  2. Jeńcy (pieśń karnawałowa) / Iz daleka sužnji gremo. Tłum. W. Woroszylski, s. 76–79.

Pucić Karlo:

  1. Czemu me serce wciąż ranisz … / Quid mea formoso… . Tłum. Z. Kubiak, s. 45–46.
  2. Pieśń o kruchości człowieczej i o przemianie miłości / Carmen de fragilitate Humana et mutatione amoris. Tłum. Z. Kubiak, s. 47–49.

Ranjina Dinko:

  1. Dzisiaj, w święto umarłych / Sad gdi je mrtvi dan. Tłum. J. Fickowski, s. 89.
  2. Miłuje Cię … / Ljubim te velim ja toliko, toliko. Tłum. A. Szymańska, s. 88.
  3. O gwiazdy przeczyste / O zvizde ljuvene. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 90.
  4. O słoneczne oko … / O višnji pozoru… . Tłum. Z. Bieńkowski, s. 91.
  5. Śpiewanie w korowodzie … / Pjesan od kola. Ah djevojko dušo moja. Tłum. J. Litwiniuk, s. 87.
  6. Tak piękna pasterkę … / Tač lijepa pastirka viditi bi meni. Tłum. J. Litwiniuk, s. 86.

Sasin-Bratoslajić Antun:

  1. Wzejdź, zorzeńko jasna z gór / Búdi, svijetla zoro, búdi…. Tłum. J. Litwiniuk, s. 80.

Zlatarić Dinko:

  1. Ból z powodu rozłąki / Boles na daleče svoje gospođe. Tłum. A. Szymańska, s. 95.
  2. Choć innym świeci stronom … / U drugoj čim strani… . Tłum. A. Mandalian, s. 96.
  3. Noc, rywal dnia / Nenavidos noći. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 94.
  4. Oczy jej pięknem żyją … / Ljupke ti plamene iz lijepijeh očiju. Tłum. A. Mandalian, s. 97.
  5. Pochwała spokoju ducha / U hvalu pokoja i mirne pameti. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 92.
  6. Tylekroć już roje … / Veće krat nemir mój odlučim tebi Rit. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 93.