Liryka jugosłowiańska

Liryka jugosłowiańska. Wybór Tanasije Mladenović, Novak Simić, Drago Šega. Red. Zygmunt Stoberski. Wstęp Jarosław Iwaszkiewicz. Iskry. Warszawa 1960. [s. 355 [5], nakład 3 000 + 250, poezja]

Poniżej przedstawiam chorwackich poetów reprezentowanych w antologii.

Cesarić Dobriša:

  1. Wiosna, która nie jest moja / Proljeće koje nije moje. Tłum. L. Lewin, s. 21.
  2. Pieśń umarłego poety Pjesma mrtvog pjesnika. Tłum. A. Kamieńska, s. 22–23.
  3. Balada o Łazarzu Balada o Lazaru. Tłum. A. Kamieńska, s. 24.

Franičević Marin:

  1. Pożądanie / Žudnja. Tłum. A. Wasilewski, s. 54–55.

Franičević Pločar Jure:

  1. Statek w noc księżycową / ?. Tłum. S. Pollak, s. 56.
  2. Kto może zapomnieć / Tko može zaboraviti. Tłum. Z. Stoberski, s. 57.

Golob Zvonimir:

  1. Irenie / ?. Tłum. Antoni Wasilewski, s. 64–65.

Ivančan Dubravko:

  1. Minionej miłości / Minuloj ljubavi. Tłum. Z. Stoberski, s. 74–75.

Ivanišević Drago:

  1. Otworzyć okno / ?. Tłum. J. Iwaszkiewicz, s. 76.
  2. Rozkwit uczucia / Cvjetanje strasti. Tłum. J. Iwaszkiewicz, s. 77.

Juriša Stanko:

  1. Wiersz o mojej sąsiadce /  Pjesma o mojoj susjedi. Tłum. M. A. Wasilewski, s. 83.

Kaštelan Jure:

  1. Krew i wiatr / Krv i bura, s. 84.
  2. Niezwyciężona forteca / Tvrđava koja se ne predaje, s. 85.
  3. Lament kamienia / Jadikovka kamena, s. 86.
  4. Chorzy na tyfus (1 i 4) / Tifusari. Tłum. A. Międzyrzecki, s. 87–88.

Kovačić Ivan Goran:

  1. Czuwanie / Bdjenje, s. 97.
  2. Jama (I i X) / Jama. Tłum. L. Lewin, s. 98–102.

Kovačić Vladimir:

  1. Miłość weszła do domu / Ljubav je ušla u kuću. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 103–104.

Krklec Gustav:

  1. Na Dunaju / Dunavom… . Tłum. W. Słobodnik, s. 109.
  2. Chopin w Nohant / Chopin u Nohantu. Tłum. I. Olszewska, s. 110–111.
  3. Błoga idylla / Blažena idila. Tłum. I. Olszewska, s. 112–113.

Krmpotić Vesna:

  1. Pieśń do taty / Za tatu. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 114.

Mađer Miroslav Slavko:

  1. Ręce pachną rybami / Ruke mirišu ribama. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 129.

Majer Vjekoslav:

  1. Brzozy / ?. Tłum. Włodzimierz Słobodnik, s. 130–131.

Mihalić Slavko:

  1. Metamorfoza / Metamorfoza. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 155.

Milićević Nikola:

  1. Pod ciężarem miłości / Pod teretom ljubavi. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 156.

Nazor Vladimir:

  1. Naprzód! / ?. Tłum. Halina Kalita, s. 176–179.

Parun Vesna:

  1. Ballada oszukanych kwiatów / Balada prevarenog cvijeća. Tłum. W. Szymborska, s. 185–187.
  2. Matka człowieka / Mati čovjekova. Tłum. M. Buczkówna, s. 184.
  3. Śpiący młodzieniec / Usnuli mladić. Tłum. Z. Stoberski, s. 188–189.

Pavlović Boro:

  1. Lekkie. Tłum. M. A. Wasilewski, s. 190–191. Lagane I (Mak je danas bekana trava zelena) i II (Nitko mi Ne može reći tko šalje)
  2. Akt / Akt. Tłum. M. Buczkówna, s. 192.

Popović Vladimir:

  1. Śmierć w pałacu / Smrt u dvorcu. Tłum. J. Zagórski, s. 207–210.

Prica Čedo:

In memoriam ojca / ?. Tłum. L. Lewin, s. 211.

Pupačić Josip:

  1. Morze / More. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 212.
  2. Trzej moi bracia / Tri moja brata. Tłum. Z. Stoberski, s. 213.

Slamnig Ivan:

  1. Jedzie konno… / ?. Tłum. J. Lau, s. 240.

Slaviček Milivoj:

  1. Nikt o nich nie będzie wiedział / I nitko ih neće znati. Tłum. A. Brosz, s. 241.

Stipčević Augustin:

  1. Chora dziewczynka / Bolesna djevojčica. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 242.

Šnajder Đuro:

Ścieżkami Beskidu. Tłum. Z. Stoberski, s. 244–247.

  1. Niedaleko Oświęcimia / Nedaleko Oswiencima
  2. Ostatnia rozmowa z Marią / Posljednji razgovor s Marijom
  3. Dziewczyna z Beskidów wśród zwierząt / Beskidka među zvijerima

U źródeł Wisły / Na izvoru Visle. Tłum. Z. Stoberski, s. 248–249.

Otwarcie trudnych przestrzeni / Teško se otvaraju prostori. Tłum. J. Iwaszkiewicz, s. 250.

Šoljan Antun:

  1. Gdy przemykają się ryby / ?, s. 252.

Šop Nikola:

  1. Złodziejskie łowy / Tatov lov. Tłum. A. Brosz, s. 252.

Šolc Oto:

  1. Krzyż w polu / Taj križ u polju. Tłum. Z. Stoberski, s. 251.

Špoljar Krsto:

  1. Karuzela / ?. Tłum. J. Lau, s. 255.

Tadijanović Dragutin:

  1. Pierścień / Prsten. Tłum. T. Różewicz, s. 256–257.
  2. Orka mojego ojca / Oranje mog oca. Tłum. A. Stern, s. 258.
  3. Muszelka / Školjka
  4. Place Dauphine / Place Dauphine. Tłum. Z. Stoberski, s. 258.

Tomičić Zlatko:

  1. Bocianica / Roda. Tłum. S. Flukowski, s. 268–269.

Ujević Tin:

  1. Fisharmonia / Fisharmonika. Tłum. M. Jastrun, s. 280–281.
  2. Cyprys / Čempres. Tłum. A. Wat, s. 282–284.
  3. Krzyk w półmroku / Vrištanja u polumraku. Tłum. J. Przyboś, s. 285–287.

Vitez Grigor:

  1. Maleńkie opowiadanie o życiu / Mala priča o životu. Tłum. A. Dukanović, s. 298.
  2. Słuchając Szopena / Slušajući Chopina. Tłum. Z. Stoberski, s. 299.
  3. Epitafium / Epitaf vojniku koji je pao u času potpisivanja primirja slušajući Chopina. Tłum. Zygmunt Stoberski, s. 300.

Vrkljan Irena:

  1. Ballada o chłopcu / Balada o dječaku. Tłum. Z. Stoberski, s. 313–314.

Vučetić Šime:

Szkice. Tłum. A. Brosz, s. 315–316. Crtanke (Ljubav i čovjek, 3 cześci; 1. Na crtanki kiša pismo piše; 2. Na drugo strani, na drugom listu; 3. Kuća do kuće, samo kuće i jablani)