Wewnętrzne morze. Antologia poezji chorwackiej XX wieku

Wewnętrzne morze. Antologia poezji chorwackiej XX wieku. Wybór, przedmowa i noty o autorach M. Slaviček. Red. J. Kornhauser. Tłumaczenie przedmowy i not o autorach B. Gnypowa. Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1982. [s. 645 [2], nakład 2 000 + 180, poezja]

Alfirević Frano:

  1. Cmentarz wojskowy / Vojničko groble, s. 228–229.
  2. Dni / Dani, s. 223.
  3. Ludzie, kobiety i miasta / Ljudi, žene, gradovi, s. 224.
  4. Nieznajoma z północy / Neznanka sa Sjevera,  s. 225.
  5. Pobożność / Pobožnost, s. 230–231.
  6. Smutek cyrku I, V / Tuga cirkusa, s. 227.
  7. Wspomnienie o jaszczurce / Spomen na guštericu, s. 222.
  8. Zatoka Kotorska / Boka I i II,  s. 226. Tłum. T. Kubiak i M. Slaviček.

Babić Goran:

  1. O godzinie 1.30 pewnego ranka na dalekich peryferiach Zagrzebia, usłyszane pod oknem obskurnego domu kilka dni przed śmiercią Ungarettiego / U 1,30 jednoga jutra na daleko periferiji Zagreba, oslušnuto spod prozora siromačne kuće hekoliko dana prije smrti Ungaretti–a, s. 530.
  2. Panie, które zwyciężyły XX wiek / Gospe koje su pobijedile Dvadeseto stoljeće, s. 531–532.
  3. Ptak na prąd, s. 533.
  4. Wodowska / ?. Tłum. J. Kornhauser, s. 528.

Balog Zvonimir:

  1. Gdyby mnie było czterech / ?, s. 476.
  2. Gdybym był królem / ?, s. 480.
  3. Komu dać odznaczenie / ?, s. 481.
  4. Konferencja / Konferencija, s. 477.
  5. Partia szachów / Partija šaha, s. 478.
  6. Tamten / Taj. Tłum. M. Dąbrowska-Partyka, s. 479.

Begović Milan:

  1. Liddy / Liddy, s. 22–25.
  2. Nie znasz naszego słońca / Ti ne znaš naše sunce, s. 27.
  3. Pigwa / Dunja, s. 28;
  4. Przez mgłę szarawą / Kroz sivu maglu. Tłum. A. Rymkiewicz, s. 26.

Benešić Julije:

  1. Osijek / Osijek. Tłum. J. Kornhauser, s. 169–173.

Bilopavlović Tito:

  1. Defilada / Prada, s. 538.
  2. Małżeństwo wypełniające ważne zadania / Bračni par na važnom zadatku, s. 536.
  3. Tak przemija sława poety / Tako prolazi slava pjesnika. Tłum. B. Siwerska, s. 537.

Bošnjak Branimir:

  1. Kora, IV / Kora. IV, s. 561.
  2. Kość / ?, s. 560.
  3. Maska / Maske, s. 563.
  4. Wino korynckie / Korintsko vino. Tłum. B. Nowak, s. 562.

Cesarić Dobriša:

  1. Cicho, cichutko zwierza się jesień / Tiho, o tiho govori mi jesen. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 203.
  2. Jesienny ranek / Jesenje jutro. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 204.
  3. Kiedy będę trawą / Kad budem trava. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 205;
  4. Martwa przystań / Mrtva luka. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 194.
  5. Obłok / Oblak. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 195.
  6. Ptak oszalały / Poludjela ptica. Tłum. J. Gizela, s. 197.
  7. Sam na sam z ogniem / Sam sa vatrom. Tłum. J. Gizela, s. 200.
  8. Trębacz znad Sekwany / Trubač sa Seine. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 201–202.
  9. Ukryty ból / Sakrivena bol. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 196.
  10. W nowy rejestr / Na nivu plovidbu. Tłum. J. Gizela, s. 198.
  11. Wieczorny wiersz / Večernja pjesma. Tłum. J. Gizela, s. 199.

Cvitan Dalibor:

  1. Apó thaláttes / Apó thaláttes, s. 435–436.
  2. Kamień / Kamen, s. 431.
  3. Kamień niebu / Kamen nebu, s. 430.
  4. Kamień ziemi / Kamen zemlji, s. 434.
  5. Nad wykopaliskami / Nad iskopima. Tłum. T. Śliwiak, s. 432–433.

Čudina Marija:

  1. xxx (Słońce nie jest tworem doskonałym …) / Sunce nije savršena stvar
  2. Wiersz / ?. Tłum. J. Salamon, s. 438–439.

Dizdar Mak:

  1. Gorčin / Gorčin, s. 242–243.
  2. Modra rzeka / Modra rijeka, s. 244.
  3. Zapis o czasie / Zapis o vremenu, s. 240.
  4. Zapis o piątce / Zapis o petorici. Tłum. A. Szymańska, s. 241.

Domjanić Dragutin:

  1. Figurki / Figurice. Tłum. J. B. Ożóg, s. 77–78.

Franičević Marin:

  1. Muły / ?. Tłum. B. Nowak, s. 246.

Franičević Pločar Jure:

  1. Każdy niesie w sobie to miejsce jak ranę / Svak ima jedan ranjavi obujam, s. 289.
  2. Płomień / ?, s. 290.
  3. Tu je uvijek more / Na zawsze morze, s. 288.
  4. Zawsze pozostaje jeden nie wypowiedziany wiersz / Uvijek jedna neiskazana pjesma ostaje. Tłum. A. Szymańska, s. 291.

Galović Fran:

  1. Childe Harold / Childe Harold, s. 86.
  2. Piękna Kasia / Lepa Kata. Tłum. W. Słobodnik, s. 87.

Ganza Mate:

  1. Ballada o podróży / Balada o putu, s. 502–503.
  2. Czy wiesz którędy idziemy / Prepoznaješ li kuda idemo, s. 500.
  3. Odwieczne ćwiczenie / Vježba ponavljanja, s. 504.
  4. Pieśń ostatnia / Završna pjesma, s. 501.
  5. W mroku kwitnienia / U mraku cvjetanje. Tłum. A. Kamieńska, s. 505.

Golob Zvonimir:

  1. Na ławce, która jest pościelą / Na klupi koja je postelja, s. 300.
  2. Są tacy, którzy umierają kochając / Ima ih koji su umrli ljubeći se. Tłum. B. Nowak, s. 298–299.

Gorjan Zlatko:

  1. Teraz wiem, że to jest wyspa nimfy Kalipso, Ogigia / Sad znam da je ovo Kalipsin otok Ogigija; s. 166–167 .

Gotovac Vlado:

  1. Oglądając widoki rodzinnych stron, s. 405.
  2. Pierwszy wiersz dla mojego dziecka / ?, s. 402.
  3. Rocznica matury / Godišnjica mature,s. 403.
  4. Twoja twarz we mnie / Lice u meni. Tłum. A. Włodek, s. 404.

Horvatić Dubravko:

  1. Nagrobek / Stećak, s. 451.
  2. Pewien król zrzekł się tronu / Jedan se kralj odrekao prestolja, s. 449.
  3. Wiersz / Ta moja pjesma.
  4. Zapis / ?, s. 448
  5. xxx (Z pokolenia na pokolenie oblegamy to miasto …) / S koljena na koljeno opsjedamo ovaj grad…, s. 452.
  6. xxx (Ze wszystkich stron nacierają wojska…) / Sa svih strana nailaze vojska, s. 450. Tłum. J. Kornhauser, s. 453.

Ivančan Dubravko:

  1. Bog djetinjstva / Bóg dzieciństwa, s. 418.
  2. Dwa hai–kai / ?, s. 422.
  3. Nie spotykajmy się w niedzielę / ?, s. 420–421.
  4. Sanjao sam te / Śniłaś mi się. Tłum. M. Partyka-Dąbrowska, s. 419.

Ivanišević Drago:

  1. Chorwacja / Hrvatska, s. 273.
  2. Ostatnia metamorfoza Tina Ujevicia / Posljednja Tinova metamorfoza (na Tina Ujevića), s. 271.
  3. Panika w pejzażu / Panika u paysageu, s. 272.
  4. Silvije Strahimir Kranjčević / Silvije Strahimir Kranjčević, s. 268–269.
  5. Ta otchłań którą jestem / Taj ponor koji jesam. Tłum. E. Zych, s. 270.

Kaštelan Jure:

  1. Jezioro w Zelengorze / Jezero u Zelengori, s. 285.
  2. Jeździec / Konjanik, s. 277.
  3. Koń bez jeźdźca / Konjic bez konjika, s. 283.
  4. Krew i wiatr / Krv i bura, s. 278.
  5. Lament kamienia / Jadikovka kamena, s. 286.
  6. Przedwieczerz;kwiecień 1939 / Predvečerje u travnju 1939, s. 276.
  7. Sen w kamieniu / San u kamenu, s. 284.
  8. Tyfusowi / Tifusari. Tłum. A. Kamieńska, s. 279–282.

Kovačić Ivan Goran:

  1. Jama I, X / Jama. Tłum. L. Lewin, s. 235–238.
  2. Mój grób / Moj grob. Tłum. Z. Stoberski, s. 234.

Krklec Gustav:

  1. Brat / Brat, s. 149.
  2.  Dunajem… / Dunavom…, s. 150.
  3. List / Pismo, s. 151.
  4. Moje słowa / Moje riječi, s. 145.
  5. Ojczyzna miłości / Zavičaj ljubavi, s. 144.
  6. Poranne kroki / ?; s. 146.
  7.  Port / Luka, s. 147.
  8. Srebrna droga / Srebrna cesta. s. 142–143.
  9. Strach / Strah. Tłum. M. Grześczak, s. 148.

Juriša Stanko:

  1. Mój sąsiad to mały człowiek / Moj susjed je mali čovjek, s. 408.
  2. Ojciec i ja w polu / Otac i ja u polju. Tłum. A. Zagajewski, s. 409.

Koroman Veselko:

  1. Dlaczego zanika umiejętność / Na čemu gine znanost, s. 445.
  2. / O, s. 442.
  3. Wreszcie rano / Najzad jutro, s. 444.
  4. Zazdrość pewnego czoła / Zavist jednog čela. Tłum. B. Sadowska, s. 443.

Krleža Miroslav:

  1. Dialog jerozolimski / Jeruzalemski dijalog, s. 123.
  2. Lekarz u biedaków / Liječnik kod siromaha, s. 121.
  3. Nasze Ja jest jak dom jakiś stary / Naše Ja ja kao kuća stara, s. 122.
  4. Noc na prowincji / Noć u provinciji, s. 124.
  5. Pieśń staroświeckiej szafy / Pjesma starinskog ormara, s. 118–119.
  6. Wspomnienie w nas / Uspomene u nas, s. 120.
  7. Z ballad Pietrka Kerempuha:
  8. Baba płacze pod szubienicą / Baba cmizdri pod galgama, s. 134.
  9. Khevenhiller / Khevenhiller, s. 138–139.
  10. Krowa na orzechu / Krava na orehu, s. 135.
  11. Na mękach / Na mukah, s. 128–133.
  12. Ni śród kwiatów nie masz sprawiedliwości /Ni med cvetijem ni pravice, s. 125–127.
  13. Skrzyp, skrzyp / Stric–vujc. Tłum. A. Dukanović, s. 136–137.

Krmpotić Vesna:

  1. Dla nie narodzonego / Djetetu u utrobi, s. 388.
  2. Dla taty / Za tatu, s. 384.
  3. Głos wody w rzece / Glas vode u rijeci,  s. 386.
  4. Miłość / Ljubav, s. 385.
  5. Umarli padają… / Umrli padaju. Tłum. M. Dąbrowska-Partyka, s. 387.

Mađer Miroslav Slavko:

  1. Cracovia / Cracovia, s. 375.
  2. Izba / Soba, s. 367.
  3. Ludzkie oczy / Ljudske oči, s. 371–374.
  4. Myślę o słońcu / Mislim na sunce,  s. 368.
  5. Rozmowa rzeczy / Razgovor stvari,  s. 396–370.
  6. Rzecz / Stvar. Tłum. B. Sadowska, s. 366.

Mađer Slavko:

  1. Lasy, rzeki i klacze mnie zniewoliły / Šume, rijeke i kobile mene su zarobile, s. 304.
  2. Łowca zapachów / Lovac mirisa, s. 302.
  3. Sad / Voćnjak. Tłum. Z. Stoberski, s. 303.

Majer Vjekoslav:

  1. Chodzenie podczas ulewy / Hodanje kroz pljusak, s. 176–177.
  2. Epitafium na nagrobek Villona / Epitaf na grob Villona, s. 178.
  3. Mój ojciec i ja / Mój otac i ja, s. 180.
  4. Pieśń dla topól 1939 / ?, s. 179.
  5. Ranek poety / Jutro pjesnika, s. 182.
  6. Śpiewak i świat / Svirač i svijet. Tłum. J. Salamon, s. 181.

Manojlović Sonja:

  1. xxx (Niechaj wino…) / ?, s. 519;
  2. Powody nie są dość ważne / ?. Tłum. M. Dąbrowska-Partyka, s. 518.

Martić Nikola:

  1. xxx (I to jest twoje przeznaczenie) / ?, s. 460.
  2. xxx (Pędząc w nocy …) / Hitajući iż noći…, s. 457.
  3. Śpiewak / ?, s. 458.
  4. xxx (W smutnych dziejach …) /  U tužnoj povijesti moga naroda, s. 456.
  5. W wiotkiej pętli ognia / U vitkoj omči vatre. Tłum. B. Sadowska, s. 459.

Matoš Antun Gustav:

  1. 1909 / 1909, s. 63.
  2. Dziewczynce zamiast zabawki / Djevojčici mjesto igračke, s. 62.
  3. Gniazdo bez sokoła / Gnijezdo bez sokola, s. 66.
  4. Jesienny wieczór / Jesenje veče, s. 64.
  5. Notturno / Notturno.
  6. Przy świętym Królu / Pri Svetom Kralju, s. 65. Tłum. S. Pollak, s. 67.
  7. Zmora / Mòra. Tłum. J. Kornhauser, s. 68–75.

Marović Petrasov Tonko:

  1. Cmentarz na Glavičinach I / Groblje na Glavičinama I.
  2. Dubrownik / Dubrovnik, s. 465.
  3. Ludwig Wittgenstein (1889–1951) / Ludwig Wittgenstein (1889–1951), s. 462.
  4. Sprzeczka ze słowem / Svađa riječi, s. 463.
  5. Świadkowie / Svjedoci, s. 464. Tłum. A. Włodek, s. 466 .

Mifka Ljerka:

  1. Prolog / ?. Tłum. B. Nowak, s. 578.

Mihalić Slavko:

  1. Jesień / Jesen, s. 338.
  2. List miłosny / Ljubavno pismo, s. 340.
  3. Metamorfoza / Metamorfoza, s. 333.
  4. Musiałem wrócić / Morao sam se vratiti, s. 337.
  5. Naszego rodu dawny znak / Našega roda davni znak, s. 341.
  6. Nie ufaj / Ne nadaj se, s. 334.
  7. Ostatnia wieczerza / Posljednja večera, s. 342.
  8. Pastorałka / Pastorala, s. 332.
  9. Ranek w splickim porcie / Jutro u splitskoj luci, s. 339.
  10. Wygnana balada / Proganan balada. Tłum. J. Kornhauser, s. 335–336.

Mijović Kočan Stijepo:

  1. Ballada o jaskini Le Grand Roc / Balada o spilji Le Grand Roc,  s. 469.
  2. Ja z dołu / Ja odozdo, s. 470–471.
  3. xxx (odkąd istnieję wciąż szukałem wiersza …) / otkad postojim iskao sam pjesmu.
  4. Poetka chłopiec / Dječak pjesnik, s. 468.
  5. xxx (w pęd) / u trk. Tłum. M. Grześczak, s. 472.

Milićević Nikola:

Elegia dla moich umarłych / Elegija za moje mrtve, s. 326–328.

  1. Kwiatostan;
  2. Przywoływane;
  3. Prośba;
  4. Historai;
  5. Nadzieja;
  6. Epilog;

Mowa i proch ziemski / Riječ i prah zemaljski, s. 329.

Pragnienie / Želja. Tłum. J. Salamon, s. 330.

Nazor Vladimir:

  1. Bóg w lesie / Bog u šumi. Tłum. L. Lewin, s. 34.
  2. Dante II; III / Dante II; III. Tłum. L. Lewin, s. 35–36.
  3. Łódka na rzece / Čamac na Kupi. Tłum. E. Zych, s. 41–42.
  4. Łódź Zvonimira / Zvonimirova lađa. Tłum. L. Lewin, s. 38–39.
  5. Oliwka / Masilna. Tłum. E. Zych, s. 30–31.
  6. Słoneczny śpiewak / Sunčev pjevač. Tłum. L. Lewin, s. 37.
  7. Świerszcz / Cvrčak. Tłum. L. Lewin, s. 32–33.
  8. Wewnętrzne morze / Nutarnje more. Tłum. L. Lewin, s. 40.

Osti Josip:

  1. Ludożercy / ?, s. 587.
  2. Objęci lub jeszcze jedna krótka notatka o czerwonym pokoju na strychu / ?, s. 586
  3. Szafot / ?. Tłum. B. Nowak, s. 588.

Paljetak Luko:

  1. Ballada o wiernej pani, o pasie cnoty i tak dalej / Balada o vjernoj gospi, o pojasu nevinosti i tako dalje, s. 542–543.
  2. Sypialnia / ?, s. 540.
  3. Wiosna w klasztorze / Proljeće u samostanu, s. 544.
  4. Żółty pokój / Žuta soba. Tłum. S. Barańczak, s. 541.

Parun Vesna:

  1. Ballada oszukanych kwiatów / Balada prevarenog cvijeća, s. 312–313.
  2. Chwila / Trenutak, s. 309.
  3. Dom na drodze / Dom na cesti, s. 317.
  4. Gdyby można było wyjechać / Kad bi se moglo otputovati, s. 311.
  5. Kamieniem jestem… / Ja sam kamen, s. 310.
  6. Rzeka Ivanja  / Ivanja Rijeka,  s. 306–307.
  7. Szum skrzydeł i wody / ?, s. 308.
  8. Ty, której dłonie są bardziej niewinne / Ti koja imaš nevinije ruke, s. 315–316.
  9. Uśpiony młodzieniec / Usnuli mladić. Tłum. B. Nowak, s. 314.

Pavlović Boro:

  1. Jeleń w restauracji / Jelen u restoranu, s. 295.
  2. Łobuz / ?. Tłum. J. Kornhauser, s. 294.

Peakić Marija:

  1. Istnieje też oczywiście ptak w oknie / Postoji još naravno ptica na prozoru, s. 570.
  2. Nasi ojcowie / ?, s. 568.
  3. xxx (Nie jestem niczym z tego co mi się przydarza…) / ?, s. 567.
  4. Przerwij podróż / Prekini putovanje, s. 569.
  5. Przez wasze ciała przechodzą / ?. Tłum. M. Slaviček, s. 566.

Perković Luka:

  1. Jej warkocze / Njezine kose, s. 248.
  2. Nasza pieśń / Naša pjesma., Tłum. S. Pollak, s. 249.

Petrak Nikica:

  1. xxx (Jeśli ktoś mocniej zaśpiewa…) / Ako tko jače zapjeva, s. 508.
  2. Południowa część Hvaru / Južna strana Hvara. Tłum. A. Kamieńska, s. 509.

Polić Kamov Janko:

  1. Finał / Finale, s. 57.
  2. Hiob / Job, s. 55.
  3. Mojżesz / Mojsije, s. 56.
  4. S. / P.S., s. 58–59.
  5. Preludium / Preludij. Tłum. J.B. Ożóg, s. 54.

Pupačić Josip:

  1. Jednak przeżyjesz swoje życie przyjacielu! / Ipak ćeš preživjeti život, prijatelju, s. 362.
  2. Morze / More, s. 360.
  3. Pieśń / Pjesma, s. 363.
  4. Trzech moich braci / Tri moja brata. Tłum. J. Salamon, s. 361.

Reinhofer Vladimir:

  1. Mój pokój / Moja soba, s. 576.
  2. Nie odważę się /  Ne usuđujem se, s. 575.
  3. Sen / San, s. 572.
  4. Sen nie zamyka mi oczu /  San mi ne pada na oči, s. 573.
  5. Znaki / Znakovi. Tłum. M. Dąbrowska-Partyka, s. 574.

Sabljak Tomislav:

  1. Historical sense / ?, s. 381–382.
  2. Trwoga / Tjeskoba. Tłum. A. Zagajewski, s. 380.

Sabol Željko:

  1. Człowiek, który zniknął / Čovjek koji je nestao, s. 516.
  2. Moi bliscy / ?, s. 514.
  3. O czym zaśpiewa… / ?, s. 512.
  4. Zabierasz świecie / ?, s. 515.
  5. XI (Zapomnieliśmy umówionego hasła…) / ?, Tłum. M. Dąbrowska-Partyka, s. 513.

Sever Josip:

  1. Anarhokor XI / Antarktik XI. Tłum. A. Szymańska, s. 549.
  2. Anarhokor XVI / Antarktik XVI. Tłum. Z. Bieńkowski, s. 550.
  3. Klišej kiše / Migawka mżawki, s. 547.
  4. Rozprzestrzeniający się ogień / Prostrano sagorijevanje, s. 548.
  5. Sentimentalno produciranje / Sentymentalne wykonawstwo. Tłum. A. Szymańska, s. 546.

Slamnig Ivan:

  1. Chodzi o to, że mam zatrzymać konia / Radi se o tom, da zaustavim konja, s. 391.
  2. Chorwaccy poeci / Hrvatski pjesnici, s. 397.
  3. Ewnageliści / Evenđelisti, s. 390.
  4. Kolumb / Kolumbo, s. 399.
  5. Limbus / Limb, s. 398.
  6. Marynarz / Mornar, s. 394.
  7. Monografia / O monografiji, s. 395.
  8. Na chybcika zebrane towarzystwo / Na brzu ruku sklupljeno društvance, s. 392.
  9. Sjesta w Naronie / Naronska siesta, s. 393.
  10. Zostańcie w Krakowie / Ostanite u Krakowu. Tłum. S. Barańczak, s. 396.

Slaviček Milivoj:

  1. Drobny wierszyk o miłości / Mala pjesma o ljubavi, s. 351.
  2. Ja i rzeka żyjemy w nieprzyjaźni / Rijeka i ja smo u neprijateljstvu, s. 345.
  3. Ludzie mają / Ljudi imaju, s. 348.
  4. O mierze / O mjeri, s. 353.
  5. Radość / Veselje, s. 349.
  6. Ta moja olbrzymia chorągiew / Neki moj golemi barjak, s. 344.
  7. Wiersz do rubryki ogłoszeń / Pjesma za veliki oglasnik, s. 346.
  8. Wyobraźnia (w głębokości XX w. n.e.) / Mašta (u dubini XX stoljeća n.e.), s. 352.
  9. Zadziwiająco białe drzwi / Čudesno bijela vrata, s. 347.
  10. Żeby ktoś mógł zostać moim przyjacielem / Da mi netko bude drug. Tłum. J. Kornhauser, s. 350.

Stamać Ante:

  1. Bo prowadziła ich wiara / ?, s. 496
  2. I (Wspomnijmy sobie …) / I. Spomenimo se…, s. 493.
  3. Kiedy ciemna pieśń przechodzi / ?, s. 497.
  4. Między naszymi cieniami / ?, s. 495.
  5. Nie ku przeminionemu / ?, s. 494.
  6. Uxori carissimae / Uxori carissimae, Tłum. M. Dąbrowska-Partyka, s. 492.

Sudeta Đuro:

  1. Tęsknota i chory młodzieniec / Čežnje i bolestan mladić. Tłum. A. Kamieńska, s. 184.

Šimić Antun Branko:

  1. Ciężkie powietrze / Teški zrak, s. 159.
  2. Hercegowina / Hercegovina.  s. 157.
  3. Matka / Mati, s. 154.
  4. Miłość / Ljubav, s. 158.
  5. Przestroga / Opomena, s. 155.
  6. Puste niebo / Prazno nebo, s. 160.
  7. Śmierć / Smrt, s. 164.
  8. Śmierć i ja / Smrt i ja, s. 156.
  9. Tren / Tužaljka, s. 162.
  10. Wiersz o pewnym pagórku / Pjesma jednom brijegu, s. 163.
  11. Ziemia / Zemlja. Tłum. J. Kornhauser, s. 161.

Šimić Stanislav:

  1. Nieustanne cierpienie / Tajna trpnja. Tłum. Z. Stoberski, s. 252.

Škunca Adriana:

  1. Droga przez wyspę albo w czasie / ?, s. 555–556.
  2. Październik w Novalji, s. 558.
  3. Prosinac / Grudzień, s. 553.
  4. RuJ. / Wrzesień, s. 552.
  5. Siječanj / Styczeń; s. 554.
  6. Wiatr południa / ?. Tłum. W. Gałązka, s. 557.

Šoljan Antun:

  1. Ja, rzucający kamienie / Bacač kamena, s. 413–415.
  2. Król / Kralj, s. 412.
  3. Marynarz (próba interpretacji) / ?. Tłum. J. Kornhauser, s. 416.

Šop Nikola:

  1. Dach / Krov, s. 191.
  2. Gdzie zaprowadziłbym Jezusa / Kuda bih vodio Isusa, s. 189.
  3. Jezus czyta gazetę / Isus čita novine, s. 190.
  4. Młodzieniec czuwa przy martwym kogucie / Mladić bije kraj mrtva pijetla, s. 187.
  5. Monumentum perenne / Monumentum perenne, s. 188.
  6. Parasol / Kišobran. Tłum. M. Słobodnik, s. 186.

Špoljar Krsto:

  1. Dzień egzekucji / Jutro pogubljenja, s. 358.
  2. Nagroda ze złota / Nagrada od zlata. Tłum. B. Siwierska, s. 356–367.

Tadijanović Dragutin:

  1. Ballada o zarżniętych owcach / Balada o zaklanim ovcama, s. 209.
  2. Blask księżyca / Mjesečina, s. 211.
  3. Dzisiaj trzydziestego piątego / Danas trideset pete, s. 217–218.
  4. Gdybym był nauczycielką / Da sam ja učiteljica, s. 215.
  5. Gwiazda zaranna, pozłacany orzech / Jutarnja zvijezda, s. 210.
  6. Kobiety pod orzechem / Žene pod orahom, s. 212.
  7. Lodawy wilk / Ledeni kurjak,  s. 216.
  8. Majestat morza / Veličanstvo mora, s. 213.
  9. Pierścień / Prsten, s. 220.
  10. Senne lasy / Šume snivaju, s. 208.
  11. Wieczór nad miastem / Večer nad gradom, s. 219.
  12. Wysokie żółte zboza / Visoka žuta žita. Tłum. E. Zych, s. 214.

Tomičić Zlatko:

  1. Ziemia / ?. Tłum. J. Baluch, s. 378.

Ujević Tin:

  1. Błogosławiony poranek / Blaženo jutro. Tłum. T. Nowak, s. 104.
  2. Braterstwo ludzi we wszechświecie / Pobratimstvo lica u svemiru. Tłum. L. Lewin, s. 98–101.
  3. Czyn spętanych rąk / Čin sputanih ruku. Tłum. L. Lewin, s. 98–99.
  4. Lament codzienny / Svakidašnja jadikovka. Tłum. T. Nowak, s. 110–112.
  5. Mieszkaniec Wszechświata / Vasionac. Tłum. T. Nowak, s. 114.
  6. Nasze rusałki / Naše vile. Tłum. L. Lewin, s. 106.
  7. Niemoc / Slaboća. Tłum. L. Lewin, s. 94.
  8. Notturno / Notturno. Tłum. T. Nowak, s. 113.
  9. Oto ja, który te słowiańskie wiersze / Ja što evo bezumno ispisah…. Tłum. T. Nowak, s. 102.
  10. Przedłużony świat / Produženi svijet. Tłum. T. Nowak, s. 103.
  11. Szybka odpowiedź / Brzi odgovor. Tłum. L. Lewin, s. 91.
  12. Te słowa czarne są od głębokości / Ove riječi su crne od dubine. Tłum. L. Lewin, s. 107.
  13. Ulica widmi / Ulica fantoma. Tłum. L. Lewin, s. 109.
  14. W tym tłoku, w tym ścisku, samotny / U ovoj gužvi, ovoj stisci. Tłum. T. Nowak, s. 108.
  15. Wysokie topole / Visoki jablani. Tłum. T. Nowak, s. 92–93.
  16. Wzruszające uwagi / Ganutljive opaske. Tłum. L. Lewin, s. 95.
  17. Zajazd Sub Iove Divo / Svratište Sub Iove Dio. Tłum. L. Lewin, s. 90.
  18. Zatrzymane siły bytu / Zadržane sile bića. Tłum. T. Nowak, s. 96–97.
  19. Zielona gałąź i owoce smutku / Zelenu granu s tugom žuta voća. Tłum. T. Nowak, s. 105.

Vidrić Vladimir:

  1. Adieu / Adieu, s. 51.
  2. Dwa pejzaże I / Dva pejzaža, s. 44.
  3. Niewolnicy / Roblje, s. 48.
  4. Perun / Perun, s. 47.
  5. Plakat / Plakat, s. 49.
  6. Poranek / Jutro, s. 45.
  7. Scherzo / Scherzo,  s. 50.
  8. W obłokach / U oblicima. Tłum. A. Rymkiewicz, s. 46.

Vojnović Ivo:

  1. Na Mihalju / Na Mihalju. Tłum. A. Kamieńska, s. 116.

Vučetić Šime:

  1. Biała ognista śniezyca / Bijela ognjena snježava,  s. 256–257.
  2. Bogowie / Bogovi, s. 262–264.
  3. Eurydyka / Euridika, s. 265.
  4. Handlarz starzyzna / Staretinar, s. 259.
  5. Pieśń Jasia Niedojdy / Martinova pjesma, s. 260–261.
  6. Starej ulicy / Staroj ulici, s. 258.
  7. Zryw drzew / Vrv voćaka, s. 254–255.

Vuletić Anđelko:

  1. Jakie kolory / Kakve sve boje, s. 427,
  2. Matematyka / Matematika,  s. 424–425.
  3. Szelest liści / Šuštanje lišća. Tłum. B. Siwierska, s. 426.

Wiesner Ljubo:

  1. Kupiec czarodziejskich świetlików / Kupac čarobnih krijesnica, s. 82–83.
  2. Pieśń / ?, s. 81.
  3. Poranek wiejski / Seosku jutro. Tłum. M. Słobodnik, s. 80.

Zidić Igor:

  1. Balada / Ballada, s. 489.
  2. Muzika / Muzyka, s. 486.
  3. Na obali mora / Na brzegu morza, s. 485.
  4.  Nowa ballada / ?, s. 490.
  5. Pjesma / Pieśń, s. 487.
  6. Plovidba / Żegluga, s. 484.
  7. Polowanie na jelenia / ?, Tłum. B. Siwierska, s. 488.